وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ
Süleyman Ateş
O yarattı iki çifti: erkeği ve dişiyi,
Alİ Bulaç
Doğrusu, çiftleri; erkek ve dişiyi, yaratan O'dur.
Diyanet İşleri
Doğrusu, atıldığında meniden erkek ve dişiyi, iki çifti yaratan O'dur.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki o halk etmiştir erkeği ve dişiyi.
Öztürk
Hiç kuşkusuz, iki çifti, erkeği ve dişiyi yaratan O'dur;
Çeviriyazı
veennehû ḫaleḳa-zzevceyni-ẕẕekera vel'ünŝâ.
Diyanet Vakfı
Şurası muhakkak ki erkek ve dişiden ibaret olan iki çifti O yarattı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şüphesiz erkeği, dişiyi iki eş yaratan O'dur,
Suat Yıldırım
Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler! [86,6-7; 69,6-7; 26,73]
Edip Yüksel
O'dur iki çifti yaratan; erkeği ve dişiyi...