وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ
Süleyman Ateş
Şüphesiz tekrar yaratmak da O'nun işidir.
Alİ Bulaç
Gerçek şu ki, diğer diriltme (yeniden neş'et) de O'na aittir.
Diyanet İşleri
Doğrusu ölümden sonra tekrar dirilten de O'dur.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki ikinci defa yaratış da ona aittir.
Öztürk
Hiç kuşkusuz, o ikinci oluşum da O'nun işidir.
Çeviriyazı
veenne `aleyhi-nneş'ete-l'uḫrâ.
Diyanet Vakfı
Şüphesiz tekrar diriltmek de O'na aittir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şüphesiz tekrar diriltmek de O'na aittir.
Suat Yıldırım
Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler! [86,6-7; 69,6-7; 26,73]
Edip Yüksel
O'na aittir tekrar yaratmak.