عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ
Süleyman Ateş
Onu, mühtiş kuvvetleri olan biri öğretti;
Alİ Bulaç
Ona (bu Kur'an'ı) üstün (oldukça çetin) bir güç sahibi (Cebrail) öğretmiştir.
Diyanet İşleri
Ona, çetin kuvvetlere sahip ve güçlü olan Cebrail öğretmiştir; en yüksek ufukta iken doğruluvermiş.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ona öğretti kuvvetleri çok çetin.
Öztürk
Kuvvetleri çok müthiş olan belletip öğretti onu ona.
Çeviriyazı
`allemehû şedîdü-lḳuvâ.
Diyanet Vakfı
Çünkü onu güçlü kuvvetli biri (Cebrail) öğretti.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onu, müthiş kuvvetleri olan biri öğretti
Suat Yıldırım
Onu kendisine pek güçlü ve kuvvetli, o üstün akıl ve kemal sahibi olan (melek Cebrail) öğretti. [81,19-21]Melek kendi aslî sûretine girip doğruldu. İşte o zaman kendisi en yüce ufukta idi.
Edip Yüksel
Onu, büyük güce sahip olan öğretmiştir.