ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ
Süleyman Ateş
Üstün akıl sahibi (melek). Doğruldu;
Alİ Bulaç
(Ki O,) Görünümüyle çarpıcı bir güzelliğe sahiptir. Hemen doğruldu.
Diyanet İşleri
Ona, çetin kuvvetlere sahip ve güçlü olan Cebrail öğretmiştir; en yüksek ufukta iken doğruluvermiş.
Abdulbakî Gölpınarlı
Kuvvetli biri; sonra doğruldu.
Öztürk
Akıl, güzellik ve güç sahibidir. Doğrulup dikildi.
Çeviriyazı
ẕû mirrah. festevâ.
Diyanet Vakfı
Ve üstün yaratılışlı(melek), doğruldu:
Elmalılı Hamdi Yazır
(Ki o) akıl ve görüşünde kuvvetli (bir melek)dir. Hemen (gerçek meleklik şekliyle) doğruldu.
Suat Yıldırım
Onu kendisine pek güçlü ve kuvvetli, o üstün akıl ve kemal sahibi olan (melek Cebrail) öğretti. [81,19-21]Melek kendi aslî sûretine girip doğruldu. İşte o zaman kendisi en yüce ufukta idi.
Edip Yüksel
Üstün otoritenin sahibi göründü,
: