وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ
Süleyman Ateş
Ve siz baş kaldırıyorsunuz?
Alİ Bulaç
Ve şuursuzca baş kaldırıyorsunuz.
Diyanet İşleri
Habersiz oyalanmaktasınız.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve siz oyalanıyorsunuz, gaflet ediyorsunuz.
Öztürk
Ve siz, kibirlenip kafa tutarak sersemce somurtuyorsunuz.
Çeviriyazı
veentüm sâmidûn.
Diyanet Vakfı
Ve siz gaflet içinde oyalanmaktasınız!
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve siz mi kafa tutuyorsunuz ey gafiller?
Suat Yıldırım
Şimdi siz bu söze mi şaşırıyorsunuz? Hep gülüyorsunuz, ama ağlamıyorsunuz. Üstelik kafa tutuyor, oyalanıyorsunuz. Haydi artık (bırakın bu gafleti de) Allah'a secde ve ibadet edin!
Edip Yüksel
Ve aylak aylak oyalanıyorsunuz?