ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
Süleyman Ateş
Sonra yaklaştı, (yere doğru) sarktı.
Alİ Bulaç
Sonra yaklaştı, derken sarkıverdi.
Diyanet İşleri
Sonra yaklaşmış ve inmiştir.
Abdulbakî Gölpınarlı
Sonra yaklaştı, yakınlaştı.
Öztürk
Sonra iyice yaklaştı ve sarktı,
Çeviriyazı
ŝümme denâ fetedellâ.
Diyanet Vakfı
Sonra (Muhammed'e) yaklaştı, (yere doğru)sarktı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra (Cebrail ona) yaklaştı ve (aşağıya doğru) sarktı.
Suat Yıldırım
Sonra yaklaştı ve iyice sarktı. Öyle ki araları yayın iki ucu arası kadar veya daha az kaldı.
Edip Yüksel
Sonra inip yaklaştı.
: