فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
Süleyman Ateş
(Muhammed ile arasındaki mesafe) İki yay uzunluğu kadar, yahut daha az kaldı.
Alİ Bulaç
Nitekim (ikisi arasındaki uzaklık) iki yay kadar (oldu) veya daha yakınlaştı.
Diyanet İşleri
Araları iki yay aralığı kadar veya daha da yakın oldu.
Abdulbakî Gölpınarlı
İki yay kadar kaldı araları, yahut daha da yakın.
Öztürk
İki yayın beraberliği gibi, belki ondan da yakındı.
Çeviriyazı
fekâne ḳâbe ḳavseyni ev ednâ.
Diyanet Vakfı
O kadar ki (birleştirilmiş) iki yay arası kadar, hatta daha da yakın oldu.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onunla arasındaki mesafe, iki yay kadar, yahut daha az kaldı.
Suat Yıldırım
Sonra yaklaştı ve iyice sarktı. Öyle ki araları yayın iki ucu arası kadar veya daha az kaldı.
Edip Yüksel
Mesafe iki yay kadar veya daha yakın oldu.