وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ
Süleyman Ateş
Yalanladılar, nefislerinin heveslerine uydular. Halbuki her iş, yerini bulacaktır (Allah'ın kararına kimse engel olamaz).
Alİ Bulaç
Yalanladılar ve kendi heva (istek ve tutku)larına uydular; oysa her iş 'sonunda kendi amacına varıp karar kılacaktır.'
Diyanet İşleri
Yalanlarlar da kendi heveslerine uyarlar. Ama her işin karar kılacağı bir sonucu vardır.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve yalanlarlar ve dileklerine uyarlar ve her iş, kararlaştırılmıştır.
Öztürk
Yalanladılar; kendi heves ve kuruntularına uydular. Oysaki her iş ve oluş karara, ölçüye ve düzene bağlanmıştır.
Çeviriyazı
vekeẕẕebû vettebe`û ehvâehüm veküllü emrim müsteḳirr.
Diyanet Vakfı
Yalanladılar ve kendi heveslerine uydular. Halbuki her işin ulaşacağı yeri vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yalanladılar, nefislerinin arzularına uydular. Halbuki her iş yerini bulacaktır.
Suat Yıldırım
Onlar hakkı yalan saydılar, heva ve heveslerine uydular. Halbuki her iş gibi bu nübüvvetin de kararlaştırılmış bir sonu elbette vardır.
Edip Yüksel
Yalanladılar; arzularına ve tümüyle statükoya uydular.