فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Süleyman Ateş
Şimdi Rabbinizin hangi ni'metlerini yalanlıyorsunuz?
Alİ Bulaç
Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Diyanet İşleri
Öyleyken; Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsınız?
Abdulbakî Gölpınarlı
Artık Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlıyabilirsiniz?
Öztürk
Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlıyorsunuz?
Çeviriyazı
febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.
Diyanet Vakfı
O halde, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Suat Yıldırım
O halde Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkâr edebilirsiniz?
Edip Yüksel
Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
: