فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Süleyman Ateş
Şimdi Rabbinizin hangi ni'metlerini yalanlıyorsunuz?
Alİ Bulaç
Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Diyanet İşleri
Öyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsınız?
Abdulbakî Gölpınarlı
Artık Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz?
Öztürk
Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlıyorsunuz?
Çeviriyazı
febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.
Diyanet Vakfı
Öyleyse Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Suat Yıldırım
O halde Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkâr edebilirsiniz?
Edip Yüksel
Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?