ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
Süleyman Ateş
Sonra siz de, ey sapık yalanlayıcılar (o zaman toplanacaksınız).
Alİ Bulaç
Sonra gerçekten siz, ey sapık olan yalanlayıcılar,
Diyanet İşleri
Sonra, siz ey sapıklar, yalanlayanlar!
Abdulbakî Gölpınarlı
Sonra da siz ey yalanlayan sapıklar, şüphe yok ki.
Öztürk
Ve siz de ey sapık yalanlayıcılar!
Çeviriyazı
ŝümme inneküm eyyühe-ḍḍâllûne-lmükeẕẕibûn.
Diyanet Vakfı
Sonra siz ey sapıklar, yalancılar!
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra siz, ey sapık yalanlayıcılar!
Suat Yıldırım
Sonra siz ey yoldan sapanlar ve hak dini yalan sayanlar!
Edip Yüksel
"Sonra da siz, ey sapıtmışlar, ey yalanlayıcılar,"