لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ
Süleyman Ateş
(Suçlular) Mutlaka bir Zakkum ağacından yiyecekler,
Alİ Bulaç
Şüphesiz zakkum olan bir ağaçtan yiyeceksiniz.
Diyanet İşleri
Doğrusu bir zakkum ağacından yiyeceksiniz.
Abdulbakî Gölpınarlı
Zakkum ağacının meyvesinden yiyeceksiniz elbet.
Öztürk
Zakkumdan bir ağaçtan mutlaka yiyeceksiniz/yiyecekler.
Çeviriyazı
leâkilûne min şecerim min zeḳḳûm.
Diyanet Vakfı
Elbette bir ağaçtan, zakkum ağacından yiyeceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elbette bir ağaçtan, zakkum ağacından yiyeceksiniz.
Suat Yıldırım
Zakkum ağacının meyvesinden yiyecek,
Edip Yüksel
"Zakkum ağacından yiyeceksiniz."
: