فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
Süleyman Ateş
Üzerine de kaynar su içeceklerdir.
Alİ Bulaç
Onun üzerine de alabildiğine kaynar sudan içeceksiniz.
Diyanet İşleri
Onun üzerine kaynar su içeceksiniz;
Abdulbakî Gölpınarlı
Derken üstüne, kaynar su içeceksiniz.
Öztürk
Üzerine içecekler kaynar sudan,
Çeviriyazı
feşâribûne `aleyhi mine-lḥamîm.
Diyanet Vakfı
Üstüne de kaynar sudan içeceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Üstüne de kaynar su içeceksiniz.
Suat Yıldırım
Üstüne de kaynar su içeceksiniz!
Edip Yüksel
"Ve üzerine kaynar su içeceksiniz."
: