قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Süleyman Ateş
De ki: "Sizi yerde üreten O'dur ve toplanıp O'na götürüleceksiniz."
Alİ Bulaç
De ki: "Sizi yeryüzünde üretip-türeten O'dur. Siz O'na toplanıp götürüleceksiniz."
Diyanet İşleri
Sizi yerde yaratıp yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Abdulbakî Gölpınarlı
De ki: O, öylesine bir mabuttur ki sizi yaratmıştır yeryüzünde ve gene de tapısında toplanacaksınız.
Öztürk
De ki: "Sizi, yeryüzünde yaratıp yayan O'dur. O'nun huzurunda haşredileceksiniz."
Çeviriyazı
ḳul hüve-lleẕî ẕera'eküm fi-l'arḍi veileyhi tuḥşerûn.
Diyanet Vakfı
De ki: Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O'dur; ancak O'nun huzuruna gelip toplanacaksınız.
Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: "Sizi yerden üreten O'dur ve O'na toplanıp götürüleceksiniz."
Suat Yıldırım
Sizi yeryüzünde yaratıp zürriyet halinde yayan O'dur. Ölümden sonra da diriltilip yine O’nun huzurunda toplanacaksınız.
Edip Yüksel
De ki, "Sizi yeryüzünde üreten O'dur ve siz O'nun huzurunda toplanacaksınız."