وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
Süleyman Ateş
Rablerine nankörlük edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü gidilecek sonuçtur o!
Alİ Bulaç
Rablerini inkar edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir o.
Diyanet İşleri
Rablerini inkar eden kimseler için cehennem azabı vardır. Ne kötü bir dönüştür!
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve Rablerine kafir olanlara cehennem azabı var ve cehennem, dönülüp varılacak ne de kötü yer.
Öztürk
Ve Rablerine karşı nankörlük edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü bir dönüş yeridir o!
Çeviriyazı
velilleẕîne keferû birabbihim `aẕâbü cehennem. vebi'se-lmeṣîr.
Diyanet Vakfı
Rablerini inkar edenler için cehennem azabı vardır. O, ne kötü dönüştür!
Elmalılı Hamdi Yazır
Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü gidilecek yerdir o!
Suat Yıldırım
Rab'lerini inkâr edenlere de cehennem azabı var. Gidilecek ne kötü yerdir orası!
Edip Yüksel
Rab'lerini inkar edenler cehennem cezasını hakketmişlerdir. Ne kötü bir duraktır.
: