إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
Süleyman Ateş
Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: "Eskilerin masalları" der.
Alİ Bulaç
Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: "(Bunlar) Eskilerin uydurma masallarıdır" diyen.
Diyanet İşleri
Ayetlerimiz ona okunduğu zaman: "Öncekilerin masalları" der.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ona ayetlerimizi okuyunca eskilere ait masallar dedi.
Öztürk
Ayetlerimiz ona okunduğunda şöyle der: "Daha öncekilerin masalları!"
Çeviriyazı
iẕâ tütlâ `aleyhi âyâtünâ ḳâle esâṭîru-l'evvelîn.
Diyanet Vakfı
Ona ayetlerimiz okunduğu zaman o, "Öncekilerin masalları!" der.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kendisine âyetlerimiz okunduğunda: "Eskilerin masalları" der.
Suat Yıldırım
Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine âyetlerimiz okunduğunda “Bu eski insanların masalları!” diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız. [74,11-26; 6,25; 8,31; 46,17]
Edip Yüksel
Ayetlerimiz kendisine okunduğu zaman, "Efsane" der.