فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ
Süleyman Ateş
Fakat bahçeyi görünce: "Herhalde biz yolu şaşırdık." dediler.
Alİ Bulaç
Ama onu görünce: "Muhakkak biz (gideceğimiz yeri) şaşırmışız" dediler.
Diyanet İşleri
Bahçeyi gördüklerinde: "Herhalde yolumuzu şaşırmış olacağız; belki de biz yoksun bırakıldık" dediler.
Abdulbakî Gölpınarlı
Bahçeyi görünce gerçekten de dediler, elbette yolumuzu şaşırdık.
Öztürk
Fakat bahçeyi görünce: "Yahu, biz yanlış gelmişiz." dediler!
Çeviriyazı
felemmâ raevhâ ḳâlû innâ leḍâllûn.
Diyanet Vakfı
Fakat bahçeyi gördüklerinde: Mutlaka yolumuzu şaşırmış olmalıyız! dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat bahçeyi gördüklerinde: "Biz herhalde yanlış gelmişiz" dediler.
Suat Yıldırım
Bahçeyi görünce: apışıp kaldılar. “Galiba yolu şaşırdık, yanlış yere geldik!” dediler.
Edip Yüksel
Fakat bahçeyi görünce, "Biz yolu şaşırdık," dediler.