فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ
Süleyman Ateş
Kitabı sağından verilen: "Alın Kitabımı okuyun" der.
Alİ Bulaç
Artık kitabı sağ-eline verilen kişi, der ki: "Alın, kitabımı okuyun."
Diyanet İşleri
Kitabı sağından verilen; "Alın, kitabımı okuyun, doğrusu bir hesaplaşma ile karşılaşacağımı umuyordum" der.
Abdulbakî Gölpınarlı
Derken kimin kitabı, sağ yanından verilirse artık der ki: Gelin, işte okuyun kitabımı.
Öztürk
Öz kitabı sağından verilen: "İşte kitabım, okuyun!" der.
Çeviriyazı
feemmâ men ûtiye kitâbehû biyemînihî feyeḳûlü hâümu-ḳraû kitâbiyeh.
Diyanet Vakfı
Kitabı sağ tarafından verilen:" Alın, kitabımı okuyun" der.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kitabı sağından verilen, "alın okuyun kitabımı.."
Suat Yıldırım
Hesap defteri sağ tarafından verilen neşelenir ve: “İşte defterim! Buyurun okuyun, inceleyin!” [84,9]
Edip Yüksel
Kitabı sağından verilen, "Alın kitabımı okuyun," der,