فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
Süleyman Ateş
Yoo, yemin ederim; gördüklerinize,
Alİ Bulaç
Hayır; gördüklerinize yemin ederim,
Diyanet İşleri
Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, Kuran şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
Abdulbakî Gölpınarlı
Artık iş, sizin sandığınız gibi değil, andolsun gördüğünüze.
Öztürk
Hayır, sandıkları gibi değil! Yemin ederim gördüklerinize,
Çeviriyazı
felâ uḳsimü bimâ tübṣirûn.
Diyanet Vakfı
Görebildikleriniz üzerine yemin ederim,
Elmalılı Hamdi Yazır
Andolsun gördüklerinize,
Suat Yıldırım
Yok, yok! gördüğünüz ve göremediğiniz âlemlere yemin olsun ki!
Edip Yüksel
Yemin ederim gördüklerinize,
: