وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ
Süleyman Ateş
O (Kur'an), korunanlar için bir öğüttür.
Alİ Bulaç
Çünkü o (Kur'an, Allah'tan sakınan) muttakiler için bir öğüttür.
Diyanet İşleri
Doğrusu Kuran Allah'a karşı gelmekten sakınanlara bir öğüttür.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki Kur'an, çekinenlere öğüttür.
Öztürk
Gerçek şu ki o, sakınanlar için tam bir uyarıcı ve düşündürücüdür.
Çeviriyazı
veinnehû leteẕkiratül lilmütteḳîn.
Diyanet Vakfı
Doğrusu o (Kur'an), takva sahipleri için bir öğüttür.
Elmalılı Hamdi Yazır
O hiç kuşkusuz, takva sahipleri için unutulmayacak bir öğüttür.
Suat Yıldırım
Şüphesiz o müttakiler için bir irşaddır. [41,44; 2,2]
Edip Yüksel
Kuşkusuz bu, erdemliler için bir hatırlatmadır.