وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ
Süleyman Ateş
Biz, içinizde yalanlayanlar bulunduğunu elbette biliyoruz.
Alİ Bulaç
Elbette Biz, içinizde yalanlayanların bulunduğunu biliyoruz.
Diyanet İşleri
İçinizde yalanlayanlar bulunduğunu şüphesiz bilmekteyiz.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki biz, elbette biliriz, sizden, yalanlayanlar vardır.
Öztürk
Ve biz, içinizden onu yalanlayanların bulunduğunu kesinlikle biliyoruz.
Çeviriyazı
veinnâ lena`lemü enne minküm mükeẕẕibîn.
Diyanet Vakfı
İçinizde (onu) yalan sayanlar bulunduğunu şüphesiz bilmekteyiz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bununla beraber biz biliyoruz ki sizden inanmayanlar var.
Suat Yıldırım
Elbette sizden bazılarının Peygamberi “yalancı” saydığını biliriz.
Edip Yüksel
İçinizden yalanlayanlar olduğunu iyi biliyoruz.