وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ
Süleyman Ateş
Doğrusu o, kafirler için hasrettir.
Alİ Bulaç
Gerçekten o (Kur'an), kafirler için bir hasrettir.
Diyanet İşleri
Doğrusu Kuran, inkarcılar için bir üzüntüdür.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki Kur'an, kafirlere adeta bir hasrettir.
Öztürk
Ve o, gerçeği örten nankörler/inkârcılar için tam bir hasrettir.
Çeviriyazı
veinnehû leḥasratün `ale-lkâfirîn.
Diyanet Vakfı
Muhakkak o, kafirler için bir iç yarasıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kuşkusuz bu Kur'ân kafirler için bir pişmanlık vesilesidir.
Suat Yıldırım
Şüphesiz o, kâfirler için büyük bir pişmanlık ve karşılaşacakları kesin bir gerçektir. [26,200-201; 34,54]
Edip Yüksel
O, inkarcılar için bir üzüntü kaynağıdır.