لِلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ
Süleyman Ateş
Kafirler için, ki onu savacak yoktur,
Alİ Bulaç
Kafirler için olan bu (azabı) geri çevirecek yoktur.
Diyanet İşleri
Birisi, yüksek derecelere sahip olan Allah katından, inkarcılara gelecek ve savunulması imkansız olacak azabı soruyor.
Abdulbakî Gölpınarlı
O azabı ki kafirlerin başından defedecek yok.
Öztürk
Küfre sapanlar içindir o. Yoktur onu savacak.
Çeviriyazı
lilkâfirîne leyse lehû dâfi`.
Diyanet Vakfı
İnkarcılar için; ki onu savacak yoktur,
Elmalılı Hamdi Yazır
Kâfirler için onu savacak yok.
Suat Yıldırım
O azap ki onu, kâfirlerden uzaklaştıracak hiçbir kuvvet yoktur.
Edip Yüksel
Onu inkarcılardan savacak kimse yoktur.