الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ
Süleyman Ateş
Onlar ki: Namazlarını sürekli kılarlar (aksatmazlar).
Alİ Bulaç
Ki onlar, namazlarında süreklidirler.
Diyanet İşleri
Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir.
Abdulbakî Gölpınarlı
Öylesine kılanlar ki namazlarını daima kılarlar.
Öztürk
Bunlar, namazlarında/dualarında süreklidirler.
Çeviriyazı
elleẕîne hüm `alâ ṣalâtihim dâimûn.
Diyanet Vakfı
Ki, onlar namazlarında devamlıdırlar (ihmal göstermezler;).
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar ki namazlarını sürekli kılarlar.
Suat Yıldırım
Ancak namazlarını devamlı kılanlar böyle değildir.
Edip Yüksel
Onlar ki namazlarını kaçırmazlar;