وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
Süleyman Ateş
Emanetlerini ve ahidlerini gözetirler.
Alİ Bulaç
(Bir de) Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri ahde (harfiyyen) riayet edenlerdir.
Diyanet İşleri
Emanetlerini ve sözlerini yerine getirenler,
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve öyle kişilerdir onlar ki emanetlerine ve ahitlerine riayet ederler.
Öztürk
Bunlar, kendilerindeki emanetlere ve ahitlerine sadık kalırlar.
Çeviriyazı
velleẕîne hüm liemânâtihim ve`ahdihim râ`ûn.
Diyanet Vakfı
Emanetlerine ve ahitlerine riayet edenler;
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar emanetlerini ve ahitlerini gözetirler.
Suat Yıldırım
Onlar üzerlerine aldıkları emanetlere ve verdikleri sözlere riayet ederler.
Edip Yüksel
Onlar güvenilirdirler, sözlerine bağlıdırlar;