عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ
Süleyman Ateş
Sağdan, soldan, ayrı ayrı gruplar halinde (gelip etrafını sarıyorlar)?
Alİ Bulaç
Sağ yandan ve sol yandan bölükler halinde.
Diyanet İşleri
İnkar edenlere ne oluyor, sana doğru sağdan soldan topluluklar halinde koşuşuyorlar?
Abdulbakî Gölpınarlı
Sağdan ve soldan parçaparça ve bölükbölük.
Öztürk
Sağdan ve soldan parçalar halinde.
Çeviriyazı
`ani-lyemîni ve`ani-şşimâli `izîn.
Diyanet Vakfı
Bölük bölük sağından ve solundan(gelip etrafını sarıyorlar)
Elmalılı Hamdi Yazır
Sağdan ve soldan bölük bölük.
Suat Yıldırım
O kâfirlere ne oluyor ki, seninle alay etmek maksadıyla sağdan soldan dağınık gruplar halinde, boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar.
Edip Yüksel
Sağdan, soldan gruplar halinde...
: