أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ
Süleyman Ateş
Onlardan her biri, ni'met cennetine sokulacağını mı umuyor?
Alİ Bulaç
Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor (tamah ediyor)?
Diyanet İşleri
Onlardan herbiri nimet bahçesine konulacağını mı umuyor?
Abdulbakî Gölpınarlı
Onların her biri, Naim cennetine sokulacaklarını mı umuyorlar?
Öztürk
Onlardan herbiri nimet bahçesine konulacağını mı umuyor?
Çeviriyazı
eyaṭme`u küllü-mriim minhüm ey yüdḫale cennete ne`îm.
Diyanet Vakfı
Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlardan herbiri, bir nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?
Suat Yıldırım
Onlardan her biri (iman etmeden) naîm cennetine yerleşmeye mi hevesleniyor?
Edip Yüksel
Herbiri, nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?
: