وَاللَّهُ أَنْبَتَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا
Süleyman Ateş
Allah sizi yerden bir bitki olarak bitirdi.'
Alİ Bulaç
"Allah, sizi yerden bir bitki (gibi) bitirdi."
Diyanet İşleri
"Allah sizi yerden bitirir gibi yetiştirmiştir."
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve Allah, yeryüzünden size nebatlar bitirmiştir.
Öztürk
"Ve Allah sizi bir bitki olarak yerden bitirdi."
Çeviriyazı
vellâhü embeteküm mine-l'arḍi nebâtâ.
Diyanet Vakfı
Allah, sizi de yerden ot (bitirir) gibi bitirmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah sizi yerden bir bitki bitirir gibi bitirdi.
Suat Yıldırım
Allah sizi yerden nebat bitirircesine bitirip yetiştirdi.
Edip Yüksel
Ve ALLAH sizi topraktan bir bitki olarak bitirdi.