ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنْتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا
Süleyman Ateş
Sonra onlara açıktan söyledim, gizli gizli söyledim: And lo! I have made public proclamation unto them, and I have appealed to them in private.
Alİ Bulaç
"Daha sonra (davamı) onlara açıkça ilan ettim ve kendilerine gizli gizli yollarla yanaşmak istedim."
Diyanet İşleri
"Sonra onlara açıktan açığa, gizliden gizliye de söyledim."
Abdulbakî Gölpınarlı
Sonra açığa vurup yaydım onlara ve gizlice konuştum, davet ettim onları da.
Öztürk
"Daha sonra bir başka duyuru yönelttim. Ve onları gizli gizli de çağırdım."
Çeviriyazı
ŝümme innî a`lentü lehüm veesrartü lehüm isrârâ.
Diyanet Vakfı
Sonra, onlarla hem açıktan açığa hem de gizli gizli konuştum.
Elmalılı Hamdi Yazır
"Sonra hem ilan ederek söyledim onlara, hem gizli gizli. "
Suat Yıldırım
Daha sonra onları gâh açıkça çağırdım, gâh iyice gizli bir dâvet yönelttim, her türlü yolu denedim.
Edip Yüksel
" Sonra onlara ilan ettim, gizliden gizliye de konuştum."
: