وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا
Süleyman Ateş
Beni ve o ni'met sahibi yalanlayıcıları yalnız bırak ve onlara biraz mühlet ver.
Alİ Bulaç
Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen Bana bırak ve onlara az bir süre tanı.
Diyanet İşleri
Varlık sahibi olup da seni yalanlayanları Bana bırak; onlara az bir mehil ver.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve bana bırak nimet sahibi olan yalanlayanları ve az bir zaman mühlet ver onlara.
Öztürk
Benimle, o nimete boğulmuş yalanlayıcıları baş başa bırak! Birazcık süre tanı onlara.
Çeviriyazı
veẕernî velmükeẕẕibîne üli-nna`meti vemehhilhüm ḳalîlâ.
Diyanet Vakfı
Nimet içinde yüzen o yalancıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
Elmalılı Hamdi Yazır
O yalanlayıcı zevk ve refah sahiplerini bana bırak, onlara biraz mühlet ver.
Suat Yıldırım
Nimet ve devlet içinde yüzen, hak dini yalan sayanları, sen Bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
Edip Yüksel
Varlık sahibi olup da seni yalanlayanları bana bırak; onlara biraz süre tanı.