إِنَّ لَدَيْنَا أَنْكَالًا وَجَحِيمًا
Süleyman Ateş
Doğrusu, bizim yanımızda bukağılar ve cehennem var.
Alİ Bulaç
Çünkü Bizim yanımızda bukağılar ve cayır cayır yanan bir ateş vardır:
Diyanet İşleri
Şüphesiz katımızda onlar için ağır boyunduruklar, cehennem, boğazı tıkayan bir yiyecek ve can yakan azap vardır.
Abdulbakî Gölpınarlı
Şüphe yok ki katımızda bağlar var ve koca cehennem var.
Öztürk
Bizim yanımızda bukağılar var, cehennem var!
Çeviriyazı
inne ledeynâ enkâlev veceḥîmâ.
Diyanet Vakfı
Hiç şüphesiz bizim nezdimizde (onlar için hazırlanmış) boyunduruklar, yakıcı bir ateş, var.
Elmalılı Hamdi Yazır
Zira bizim yanımızda bukağılar var, bir cehennem var.
Suat Yıldırım
Muhakkak ki Bizim nezdimizde bukağılar, alevli ateşler, dikenli, boğazı tırmalayan yiyecekler ve gâyet acı azap var.
Edip Yüksel
Yanımızda zincirler ve cehennem vardır.