وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيمًا
Süleyman Ateş
(Dikenli) Boğazı tırmalayan bir yiyecek ve acı veren bir azab var.
Alİ Bulaç
Boğazı tıkayıp kalan bir yemek ve acı bir azap vardır.
Diyanet İşleri
Şüphesiz katımızda onlar için ağır boyunduruklar, cehennem, boğazı tıkayan bir yiyecek ve can yakan azap vardır.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve boğazdan geçmez dikenli yemek var ve elemli bir azap var.
Öztürk
Boğazdan zor geçen bir yiyecek, korkunç bir azap var,
Çeviriyazı
veṭa`âmen ẕâ guṣṣativ ve`aẕâben elîmâ.
Diyanet Vakfı
Boğazdan geçmez bir yiyecek ve elem verici bir azap var.
Elmalılı Hamdi Yazır
Boğaza duran bir yiyecek, elem verici bir azap var.
Suat Yıldırım
Muhakkak ki Bizim nezdimizde bukağılar, alevli ateşler, dikenli, boğazı tırmalayan yiyecekler ve gâyet acı azap var.
Edip Yüksel
Yutulması güç bir yiyecek ve acı bir azap...
: