لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
Süleyman Ateş
Sizden (iman yolunda) ileri gitmek veya geri kalmak dileyen kimseler için (uyarıcıdır).
Alİ Bulaç
Sizlerden öne geçmek veya geride kalmak isteyenler için.
Diyanet İşleri
Hayır, hayır öğüt almazlar. Aya, dönüp gelen geceye, ağarmakta olan sabaha and olsun ki, içinizden öne geçmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoğlunu uyarıcı olarak anlatılan cehennem büyük olaylardan biridir.
Abdulbakî Gölpınarlı
Sizden, ileri geçip itaat edenleri ve geri kalıp isyana dalanları.
Öztürk
Sizden, öne geçmek yahut arkaya kalmak/erken davranmak yahut gecikmek isteyen için.
Çeviriyazı
limen şâe minküm ey yeteḳaddeme ev yeteeḫḫar.
Diyanet Vakfı
Sizden ileri gitmek ya da geri kalmak isteyen kimseler için (uyarıcıdır).
Elmalılı Hamdi Yazır
İçinizden ileri gitmek veya geri kalmak isteyen kimseleri..
Suat Yıldırım
İleri veya geri gitmek durumunda olanlar için en büyük uyarıdır.
Edip Yüksel
İlerlemek yahut geride kalmak dileyenleriniz için.