يُنَبَّأُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Süleyman Ateş
(O zaman) İnsanın yapıp öne sürdüğü, (yapmayıp) geri bıraktığı herşey kendisine haber verilir.
Alİ Bulaç
İnsana o gün, önceden takdim ettikleri ve erteledikleri şeylerle haber verilir.
Diyanet İşleri
O gün, insanoğluna önde ve sonda yaptığı ne varsa bildirilir.
Abdulbakî Gölpınarlı
O gün önce yaptığı da haber verilir insana, sonra yaptığı da.
Öztürk
Haber verilir insana o gün önden gönderdiği de arkaya bıraktığı da.
Çeviriyazı
yünebbeü-l'insânü yevmeiẕim bimâ ḳaddeme veeḫḫar.
Diyanet Vakfı
O gün insana, ileri götürdüğü ve geri bıraktığı ne varsa bildirilir.
Elmalılı Hamdi Yazır
O gün insana, yapıp öne sürdüğü ve geri bıraktığı ne varsa bildirilir.
Suat Yıldırım
O gün insana yaptığı her türlü iyilik ve fenalık ile; yapmadığı her türlü iyilik ve fenalık tek tek bildirilir.Ona göre karşılığını alır.
Edip Yüksel
O gün insana, yapıp yapmadığı herşey haber verilir.
: