وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
Süleyman Ateş
Yoo, daima, kendini kınayan nefse and içerim.
Alİ Bulaç
Ve yine hayır; kendini kınayıp duran nefse de and ederim.
Diyanet İşleri
Ve nedamet çeken nefse yemin ederim.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve andolsun kendini kınayıp duran nefse.
Öztürk
Öyle değil! Kendisini ısrarla kınayan benliğe de yemin ederim.
Çeviriyazı
velâ uḳsimü binnefsi-llevvâmeh.
Diyanet Vakfı
Kendini kınayan (pişmanlık duyan) nefse yemin ederim (diriltilip hesaba çekileceksiniz).
Elmalılı Hamdi Yazır
Yine hayır, yemin ederim o sürekli kendini kınayan nefse.
Suat Yıldırım
Kendisini eleştirip kusurlarından pişmanlık duyan kimse hakkı için (ki siz mutlaka diriltileceksiniz).
Edip Yüksel
Sürekli özeleştiride bulunan kişiye and içerim.