بَلْ يُرِيدُ الْإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
Süleyman Ateş
Fakat insan, devamlı suç işleyerek ilerisini berbadetmek ister.
Alİ Bulaç
Ancak insan, önündeki (sonsuz geleceği)ni de 'fücurla sürdürmek ister.'
Diyanet İşleri
Ama, insanoğlu gelecekte de suç işlemek ister de: "Kıyamet günü ne zamanmış! " der.
Abdulbakî Gölpınarlı
Hayır, insan, ilerde olanı yalanlamak ister.
Öztürk
Fakat insan kendi önünde rezillik sergilemeyi ister.
Çeviriyazı
bel yürîdü-l'insânü liyefcüra emâmeh.
Diyanet Vakfı
Fakat insan önündekini (kıyameti) yalanlamak ister.
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat insan günahı devam ettirmek ister.
Suat Yıldırım
Fakat insan suç işleyip durmak için önündeki kıyameti inkâr etmek ister de,
Edip Yüksel
Doğrusu, insan her şeyin önüne sergilenmesini ister.
: