ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ
Süleyman Ateş
Sonra geridekileri de onların ardına takarız.
Alİ Bulaç
Sonra arkadan gelenleri onların izinde yürüteceğiz.
Diyanet İşleri
Öncekileri yok etmedik mi? Ardından, sonrakileri de onlara katarız.
Abdulbakî Gölpınarlı
Sonra da son gelenleri tutar, katarız onlara.
Öztürk
Sonra, geriden gelenleri de onların peşlerine takarız.
Çeviriyazı
ŝümme nütbi`uhümü-l'âḫirîn.
Diyanet Vakfı
Sonra arkadakileri de onların ardına takacağız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra geridekileri de onlara katarız.
Suat Yıldırım
Sonra gidenleri de onların ardına takarız.
Edip Yüksel
Sonra, diğerlerini de onlara katmadık mı?