هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ
Süleyman Ateş
İşte bu, hüküm günüdür. Sizi ve öncekileri bir araya topladık.
Alİ Bulaç
Bu, hüküm günüdür; sizi ve öncekileri 'birarada topladık.'
Diyanet İşleri
"Bu, sizleri ve öncekileri topladığımız hüküm günüdür."
Abdulbakî Gölpınarlı
Budur ayırma günü, sizi de toplarız, öncekileri de.
Öztürk
Ayırma günüdür bu! Sizinle öncekileri bir yere topladık.
Çeviriyazı
hâẕâ yevmü-lfaṣl. cema`nâküm vel'evvelîn.
Diyanet Vakfı
(O zaman şöyle denir:) Bu, ayırım günüdür. Sizi ve sizden öncekileri bir araya getirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bu, işte o hüküm günüdür. Sizi ve öncekileri bir araya topladık.
Suat Yıldırım
Bu gün karar ve hüküm günüdür.Sizi de, önce gelip geçmiş olanları da bir araya topladık.
Edip Yüksel
Bu, Karar Günüdür. Sizi ve öncekileri toplamışızdır.