فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا
Süleyman Ateş
Öğüt bırakanlara:
Alİ Bulaç
Zikr (vahy, öğüt) bırakanlara;
Diyanet İşleri
Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.
Abdulbakî Gölpınarlı
Öğütleri telkin edenlere.
Öztürk
Öğüt ulaştıranlara/Kur'an'ı ulaştıranlara,
Çeviriyazı
felmülḳiyâti ẕikrâ.
Diyanet Vakfı
Öğüt telkin edenlere;
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir öğüt bırakanlara,
Suat Yıldırım
Hak sahiplerine özür, yahut haksızlara tehdit olarak vahyi getiren melekler hakkı için:
Edip Yüksel
Mesajı verenlere,
: