وَأَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا
Süleyman Ateş
Sıkışan(bulut)lardan şarıl şarıl su indirdik,
Alİ Bulaç
Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan 'bardaktan boşanırcasına su' indirdik.
Diyanet İşleri
Taneler, bitkiler, ağaçları sarmaş dolaş bahçeler yetiştirmek için, yoğunlaşmış bulutlardan bol yağmur yağdırdık.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve sıkılan bulutlardan şarılşarıl sular akıttık.
Öztürk
Sıkarak su çıkaranlardan şarıl şarıl bir su indirdik,
Çeviriyazı
veenzelnâ mine-lmü`ṣirâti mâen ŝeccâcâ.
Diyanet Vakfı
Sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yoğunlaşmış bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik.
Suat Yıldırım
Size hububat, tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye, sıkışıp yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirdik.
Edip Yüksel
Bulutlardan ise şarıl şarıl yağmur indirdik.