كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
Süleyman Ateş
Hayır (olmaz böyle şey); o (ayetler), bir hatırlatmadır.
Alİ Bulaç
Hayır; çünkü o (Kur'an), bir öğüttür.
Diyanet İşleri
Dikkat et; bu Kuran bir öğüttür.
Abdulbakî Gölpınarlı
Öyle değil, şüphe yok ki Kur'an, ancak bir öğüttür.
Öztürk
Hayır, hiç de öyle değil! O, bir düşündürücüdür.
Çeviriyazı
kellâ innehâ teẕkirah.
Diyanet Vakfı
Hayır! Şüphesiz bunlar bir öğüttür,
Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır hayır, sakın. Çünkü o Kur'ân bir öğüttür.
Suat Yıldırım
Hayır! Öyle yapma! Çünkü o ayetler öğüttür, uyarıdır.
Edip Yüksel
Doğrusu, bu bir hatırlatmadır.
: