ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا
Süleyman Ateş
Sonra toprağı güzelce yardık da,
Alİ Bulaç
Sonra yeri yardıkça yardık;
Diyanet İşleri
Sonra yeryüzünü iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, üzümler, sebzeler, zeytin, hurma ağaçları ve bahçelerde koca koca ağaçlı meyveler ve çayırlar bitirmekteyiz.
Abdulbakî Gölpınarlı
Sonra yeryüzünü bir iyice yardık.
Öztürk
Sonra yeryüzünü yardık da yardık.
Çeviriyazı
ŝümme şaḳaḳne-l'arḍa şeḳḳâ.
Diyanet Vakfı
Sonra toprağı göz göz yardık,
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra toprağı nasıl da yardık.
Suat Yıldırım
Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük.Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.
Edip Yüksel
Toprağı yardıkça yardık.
: