وَهُوَ يَخْشَىٰ
Süleyman Ateş
Saygılı olarak gelmişken,
Alİ Bulaç
Ki o, 'içi titreyerek korkar' bir durumdadır;
Diyanet İşleri
Sen, Allah'tan korkup sana koşarak gelen kimseye aldırmıyorsun.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve korkan kişi.
Öztürk
Odur içine ürperti düşen.
Çeviriyazı
vehüve yaḫşâ.
Diyanet Vakfı
Ve (Allah'tan) korkarak gelenle,
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah'tan korkarak gelmişken,
Suat Yıldırım
Fakat Allaha saygı duyarak sana şevkle koşa koşa gelenle sen ilgilenmiyorsun.
Edip Yüksel
Saygı gösterdiği halde,
: