مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ
Süleyman Ateş
Orada (kendisine) ita'at edilen, güvenilendir.
Alİ Bulaç
Ona itaat edilir, sonra güvenilirdir.
Diyanet İşleri
Bu Kuran, arşın sahibi katında değerli, güçlü, sözü dinlenen ve güvenilen şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
Abdulbakî Gölpınarlı
İtaat edilir, emniyetlidir de.
Öztürk
İtaat edilir orada kendisine, emindir.
Çeviriyazı
müṭâ`in ŝemme emîn.
Diyanet Vakfı
O orada sayılan, güvenilen (bir elçi) dir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Orada ona itaat edilir, güvenilir.
Suat Yıldırım
Göklerde ona itaat edilir, vahiyler ona emanet edilir.
Edip Yüksel
Kendisine uyulmalı ve güvenilmeli.
: