وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ
Süleyman Ateş
Oysa üzerinizde koruyucu(yaptıklarınızı zabtedici melek)ler vardır;
Alİ Bulaç
Oysa gerçekten sizin üzerinizde koruyucular var,
Diyanet İşleri
Oysa, yaptıklarınızı bilen değerli yazıcılar sizi gözetlemektedirler.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki size koruyucular memur edilmiştir elbette.
Öztürk
Ve şu kuşkusuz ki, sizin üzerinizde koruyucular-bekçiler var.
Çeviriyazı
veinne `aleyküm leḥâfiżîn.
Diyanet Vakfı
Şunu iyi bilin ki üzerinizde bekçiler var,
Elmalılı Hamdi Yazır
Oysa üzerinizde koruyucular var.
Suat Yıldırım
Halbuki yanınızdan ayrılmayan muhafızlar var.
Edip Yüksel
Halbuki üstünüzde koruyucular vardır.