كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Süleyman Ateş
Hayır, doğrusu, onların işleyip kazandıkları şeyler, kalblerinin üzerine pas olmuştur.
Alİ Bulaç
Asla, hayır; onların kazandıkları, kalpleri üzerinde pas tutmuştur.
Diyanet İşleri
Hayır, hayır; onların kazandıkları kalblerini paslandırıp körletmiştir.
Abdulbakî Gölpınarlı
İş öyle değil, hayır, kazandıkları şeyler, üstüste kalplerine yığılmıştır da kalpleri pas tutmuştur.
Öztürk
İşin esası o değil! Onların kazanmakta oldukları, kalplerinin üstünde pas oluşturmuştur.
Çeviriyazı
kellâ bel râne `alâ ḳulûbihim mâ kânû yeksibûn.
Diyanet Vakfı
Hayır! Bilakis onların işlemekte oldukları (kötülükler) kalplerini kirletmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır hayır, öyle değil. Aksine onların kazandığı günahlar kalplerinin üzerine pas olmuştur.
Suat Yıldırım
Hayır! Gerçek öyle değil! Onların yapageldikleri kötü işler, gitgide kalplerini paslandırmıştır. (onun için âhireti inkâr ederler.)
Edip Yüksel
Doğrusu, işledikleri günahlar kalplerini kaplamış.