ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ
Süleyman Ateş
Sonra onlar, elbette cehenneme gireceklerdir.
Alİ Bulaç
Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme yollanacaklardır.
Diyanet İşleri
Sonra onlar, şüphesiz, cehenneme gireceklerdir.
Abdulbakî Gölpınarlı
Sonra da şüphe yok ki onlar, elbette cehenneme atılırlar.
Öztürk
Sonra onlar mutlaka cehenneme dalacaklardır.
Çeviriyazı
ŝümme innehüm leṣâlü-lceḥîm.
Diyanet Vakfı
Sonra onlar cehenneme girerler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra onlar muhakkak cehenneme girecekler.
Suat Yıldırım
Peşinden de elbette cehenneme gireceklerdir.
Edip Yüksel
Ve böylece onlar cehenneme atılır.