ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
Süleyman Ateş
Sonra da: "İşte yalanlamakta olduğunuz şey budur!" denilecektir.
Alİ Bulaç
Sonra onlara: "İşte sizin yalanladığınız (şey) budur" denir.
Diyanet İşleri
Sonra da: "yalanlayıp durduğunuz işte budur" denecektir.
Abdulbakî Gölpınarlı
Sonra denir ki: İşte buydu yalanladığınız.
Öztürk
Sonra da: "İşte budur, o yalanlamakta olduğunuz şey!" denilecektir.
Çeviriyazı
ŝümme yüḳâlü hâẕe-lleẕî küntüm bihî tükeẕẕibûn.
Diyanet Vakfı
Sonra onlara: "İşte yalanlamış olduğunuz (cehennem) budur" denilir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra da onlara: "İşte bu, yalanlayıp durduğunuz şeydir" denilecek.
Suat Yıldırım
Sonra kendilerine: “İşte size yalan saydığınız cehennem!” denilir.
Edip Yüksel
"Yalanlamakta olduğunuz şey işte budur" denir.