الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
Süleyman Ateş
Onlar insanlardan bir şey ölçüp aldıkları zaman ölçüyü tam yaparlar.
Alİ Bulaç
Ki onlar, insanlardan ölçerek aldıklarında noksansız alırlar.
Diyanet İşleri
İnsanlardan, kendileri bir şeyi ölçerek aldıkları zaman tam alan; ama onlara bir şeyi ölçüp tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline!
Abdulbakî Gölpınarlı
Öyle kişilerdir onlar ki insanlardan bir şey alırlarken tamam ölçerler.
Öztürk
Ki onlar insanlardan alırken ölçüyü tam yaparlar,
Çeviriyazı
elleẕîne iẕe-ktâlû `ale-nnâsi yestevfûn.
Diyanet Vakfı
Onlar insanlardan alırken ölçüp tarttıklarında tam,
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar insanlardan kendilerine bir şey aldıkları zaman tam ölçerler.
Suat Yıldırım
Onlar ki satın alırken haklarını tam olarak alırlar.
Edip Yüksel
Halktan bir şey aldıklarında ölçüyü tam uygularlar.