أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ
Süleyman Ateş
Onlar, tekrar diriltileceklerini sanmıyorlar mı?
Alİ Bulaç
Yoksa onlar, diriltileceklerini sanmıyor mu?
Diyanet İşleri
Bunlar, büyük bir günde tekrar dirileceklerini sanmıyorlar mı?
Abdulbakî Gölpınarlı
Onlar, gerçekten de tekrar dirilip kalkacaklarını sanmıyorlar mı?
Öztürk
Peki, bunlar kendilerinin diriltileceğini sanmıyorlar mı?
Çeviriyazı
elâ yeżunnü ülâike ennehüm meb`ûŝûn.
Diyanet Vakfı
Onlar düşünmezler mi ki, tekrar diriltilecekler!
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar tekrar diriltileceklerini zannetmiyorlar mı?
Suat Yıldırım
Sahi onlar, o en mühim günde, yani bütün insanların Rabbülâlemin'in divanında duracakları günde, diriltilip toplanacaklarını düşünmezler mi?
Edip Yüksel
Onlar hiç dirileceklerini sanmazlar mı?
: